3.26.2011

No.120

Ai-chan and Friends from New York City, USA

No.119

Risa from New York City, USA

No.118

Laura from New York City, USA

No.117

Myriam from New York City, USA

No.116

Judy from New York City, USA

3.25.2011

No.115

Safe and Sound Project from Japan

No.114

From the People in New York (by Tatsuya Yamamoto)

No.113

From the Children of Kibera Slum in Nairobi, Kenya

No.112

Shadow from Rockville, Maryland, USA

No.111

Nathan from Rockville, Maryland, USA

No.110

Lee and Bei-Bei from Geithersburg, Maryland, USA

No.109

From the Sky (by Tadashi Abe)

No.108

From Friends in Thailand

No.107

Izumi from Washington DC, USA

No.106

No.105

No.104

Cindy from Geogia, USA

No.103

No.102

No.101

No.100

No.99

No.98

No.97

No.96

No.95

No.94

No.93

No.92

No.91

No.90

No.89

No.88

No.87

3.24.2011

No.86

Orlando from New York City, USA

No.85

Casey from New York City, USA

No.84

Ryan from New York City, USA

No.83

From Friends in Montreal, Canada

3.23.2011

No.82

From Santa Barbara, California, USA

No.81

From Santa Barbara, California, USA

No.80

From Santa Barbara, California, USA

No.79

From Santa Barbara, California, USA

No.78

Ami from Tokyo, Japan

Special Report 2


March 19, 2011-Washington DC
2011年3月19日 ワシントンDC


There is a person who individually raised more than five thousand dollars to contribute to the relief efforts in Japan. He’s Mr. Yasunaga from Washington DC and he raised exactly $5,147.34 through an American social funding site called First Giving.

東北関東大震災の支援のためにFirst Giving(ファーストギビング)
という米国のソーシャル資金サイトを利用して、
個人で$5,147.34もの寄付金を集めた方がいます。
普段はワシントンDCでお仕事をされている安永さんです。

Mr. Yasunaga wearing a T-shirt
that reads "Pray for Japan"
Pray for Japanという
Tシャツを着た安永さん
Running for Japan and for those
who have donated funds!
日本のために、寄付をしてくれた
人のために走ります!
It was Mr. Yasunaga's first ever 50k run,
but he made it to the end!
初挑戦の50kランでしたが、
無事ゴールイン!
Many people supported him with
words of encouragement
たくさんの声援もいただきました

A message from Mr. Yasunaga:

“Through participation in the race, I learned that when many people work together it becomes a powerful force even when the effort of one single person does not have much impact. Even after the emergency rescue effort ends, the afflicted areas will need further assistance in recovery and reconstruction. I am hoping to participate in another race the future—I’d appreciate your support when I do!”

以下、安永さんからのコメント。
「私一人ではできないことでも、皆さんの協力があれば
大きな力になると今回のことで学びました。
緊急援助の段階が終わっても、今後の復興に向けて被災地は
まだまだ支援を必要としています。
日本のために、また近々走りたいと思いますので、
その際は、是非ご協力下さい。」

All of the money generously donated will be sent to the American Red Cross. The special website created by Mr. Yasunaga will be left open for some time; anyone who would like to support his cause can donate through the page.

今回集まった寄付金は、全額アメリカの赤十字に寄付され、
東北大震災の支援のために使われます。
この特別サイトは、しばらく残しておくということなので、
主旨にご賛同いただける方は今からでも
上記のリンクからご寄付をお願い致します。